• 十一月电子报义工报道 -剪贴团队

    2006-11-21

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://myoops.blogbus.com/logs/3873688.html

    【义工回响】剪贴义工们的话

     

    OOPS的义工各怀专长、各司其职,从转档、稿件剪贴、编辑到翻译,每个环节都占有重要的地位,而处理剪贴稿件更需要强大的耐力和细心。透过义工章蕾的热心采访,我们来与OOPS辛勤付出的剪贴义工们,分享加入OOPS行列的心得。

    总采访义工:章蕾

    我为什么参加OOPS剪贴义工 /被采访义工:FHB

    很早以前就知道OOPS了,一直惊叹于这个伟大的计划。以前我一直是这个项目的受益者,上面MIT的演讲,着实非常吸引我。然后我一直想为OOPS做些什么。非常惭愧的是,我的英文水准一直很糟糕,明显不能做翻译义工来误人子弟。我想一定有多朋友像我一样,想为OOPS做些什么却不知道如何下手吧。加入OOPS剪贴义工的队伍吧!所有翻译义工的稿件,都要通过我们才能上线。我们的努力,才能使大家在第一时间看到课程。

    我始终相信,分享知识和获得知识同样重要!参加我们,就能让更多的人更快的得到翻译好的课程。 我们从小到大,所享受到所有教育:艺术 科技 哲学……所有的这些,都是前人留给我们的宝贵财富,在我们生活的意义中,除了为自己创造财富,享受生活的时候,我们是不是也可以为那些还没有能力得到所有这些的人做些什么呢? 只需要你花一点点业余的时间,就能做一个课程的剪贴工作。将会有无数的人因为你的努力而受益。 扯了那么多…… 辛苦看完的朋友,报名热线:

    OOPS-jiantie@googlegroups.com
    或:http://www.donatehour.org/detail.php?action=showrequest&id=336

     

    对贡献有激情,对回报有信心/被采访义工:大强。

    大家好~~我叫大强,熟人都是这么叫我的,后来发现这个称呼也挺适合自己的。 我挺喜欢逛blog的,在未完成 - Incomplete 发现OOPS这个项目,感觉和自己深处某些想法相似。 顺其自然地就有加入进来的想法。

    做剪贴义工这些天来,最大收获就是有一种成就感,这种感觉对我很重要。 当然,也有犹豫过,有动摇过. 在此我引用王建硕的一句话:‘对贡献有激情,对回报有信心’

     

    章蕾自己的话:

    站长—OOPS给我发稿的上级。到现在我都不知道他的名字,任何情况,我只知道他是"站长",是他培训的我,给我了很多技巧,尽管我询问过,可他也不留名。由于我以前从没有类似的经验,在编第一稿时反复改了几稿,改的越急,错的越多,他都耐心的给我纠错,总习惯的说"辛苦了",每当这时,我在心底说"辛苦了"我会坚持下去的。要知道那些字码密密麻麻的,在熟悉的不能再熟悉时,它足让你晕。

    后来这第一稿经历了一个月终于出炉,我也积累了丰富的经验,以后几稿相当的顺利,最快的时候两天就贴好一课。看来一个月的时间没有白费。

    大强—一个优秀的义工。他是培训最快,完成工作高效的义工,坦率的说目前编辑上线的打大半课程都是他编辑完成的。

    郝丽瑞—一个用心在做的义工。她毫不回避的给我讲剪贴中遇到的心情,激发着我如何管理好,调整好oops剪贴义工的氛围。

    我希望有更多的人加入剪贴义工,虽然剪贴做久了枯燥,但当你想起,没有剪贴义工,再多翻译好的中文课程都不能上线,成就感就代替了枯燥感。它能磨练你的耐性,逼着你长一双彗眼。

    还有很多很多oops的朋友们和我一起在。还有不少的话要说,这阵困了,是该睡了,面对现实,还是做比说好。

    (附图2):章蕾

    (附图3):大强

    http://www.myoops.org/cocw/Global/oops/volunteer/2006111601.htm


    收藏到:Del.icio.us

    评论

  • 欢迎加入!

    翻译之外,比如剪贴工作,还有宣传工作,都是对英语没有很多要求的。:)
  • OOPS这一伟大工程深深地吸引了我,为这一工程付出的各位义工的无私奉献的精神同样也深深打动了我,它们激起了我心中的那一团不知名的情素,我想加入OOPS义工的行列。

    我是一名在读大专生,而我的英语又不是很好,我不知道我能否加入OOPS义工。

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我